MY채널씨엔
MY채널씨엔
MY채널씨엔

 
 


제  목 : 기타 문의
작성자 : jsbwin3777 작성일 : 2016/03/27 조회수 : 6313
아래의 예문은 네이버에서 발췌한 것입니다.

"고발에 대해 여태껏 경찰로부터 어떠한 코멘트도 없었다"

"到目前为止还没有(来自)警方(的)对那些指控的任何解释."

위의 문장에서 괄호안데 들어가 있는 来自와的 를 빼고 작문하는 것이

더 간결하고 효율적인 문장인 것 같은데 조언부탁드립니다.

답변 : 채널씨엔 [2016-03-29]

안녕하세요 회원님

来自, 的가 붙으면 문어체(서면어)의 형식이 강하구요 

중국인이 평상시 말할때는  来自,的를 빼고 사용하는 것이 더 간결하고 좋습니다

감사합니다 ^^

------------------------원본글입니다.-----------------------------------
아래의 예문은 네이버에서 발췌한 것입니다.

"고발에 대해 여태껏 경찰로부터 어떠한 코멘트도 없었다"

"到目前为止还没有(来自)警方(的)对那些指控的任何解释."

위의 문장에서 괄호안데 들어가 있는 来自와的 를 빼고 작문하는 것이

더 간결하고 효율적인 문장인 것 같은데 조언부탁드립니다.

 
번호 제목 아이디 날짜 상태
14467 mp3 다운 ju******** 2014-01-07 15:44
14466 문의  du******** 2014-01-07 14:48
14465 안녕하세요~  ch******* 2014-01-07 08:24
14464 수업 시작일 관련 문의  hc**** 2014-01-07 07:20
14463 레벨테스트 연기 문의 yo****** 2014-01-07 01:21
14462 비지니스4 토론회의 수업을 듣고싶은데요.  ja******* 2014-01-06 23:22
14461 수업이 잘못등록된것같아요~~  na****** 2014-01-06 22:33
14460 강사님이요  ye******** 2014-01-06 20:29
14459 문의드립니다.  my******** 2014-01-06 20:05
14458 장기홀드 신청했었는데. ㅠㅠ  ru*** 2014-01-06 18:57
14457 문의  sh******** 2014-01-06 17:25
14456 코스신청이요  ye******** 2014-01-06 14:28
14455 문장 번역 재문의  sa****** 2014-01-06 13:01
14454 장기홀드 신청합니다.  as***** 2014-01-06 11:54
14453 선생님 변경이요!  68****** 2014-01-06 11:01
  721  722  723  724  725  726  727  728  729  730  
    
 


 
수강신청
레벨테스트
코스안내
중국노래
묻고답하기
전체보기▶